V zápise oddací matriky z roku 1786 je u nevěsty tento zápis:
Margaretha Hatrin Andreas Koubkin, v kolonce věk 16 let, ves odkud nevěsta pocházela udaná není. V okolí žili nositelé příjmení Hatra i Koubek. Vůbec nevím, jak si to mám vyložit. Nebo slovo hatrin znamená něco jiného? V genealogickém slovníku německém i latinském jsem toto slovo vůbec nenašla. V matrice narození jejich dětí je u matky napsáno pouze Margaretha (Marketa), případně příjmení po manželovi Chodorová.
Pomůže mi to někdo zkušenější objasnit?