Stránka 1 z 1

Napsal:
ned srp 07, 2011 10:14
od terminal
Pravděpodobně jde o jednu osobu. Mám v rodě také pár takových osob. Jedna má dokonce v matrice narozených Maria, u oddavek Marianna, u druhého dítěte dokoce Anna a u ostatních dětí byla zas Maria. Občas v tom bývá zmatek....

Napsal:
ned srp 07, 2011 11:21
od Claricia
Marie, Mariana, Mařena, Marie Magdalena, Magdalena bývají dost často v matrikách zaměňovány. Dítě bylo zpravidla pokřtěno jako Marie Magdalena, resp. Marie nebo Magdalena s tím, že nejblíže byl svátek Máří Magdaleny, následně se mu říkalo Marie, ale farář si ji pamatoval jako Magdalenu a tak podobně.
Pokud sedí další informace (příjmení, kmotři apod.), věřila bych tomu, že je to jedna osoba.

Napsal:
ned srp 07, 2011 13:05
od Claricia
Heini píše:A ta Maria - Marye (s přehláskou nad Y?) těsně pod sebou, co k tomu vedlo faráže to psát pokaždé jinak?
Je to psané dvěma různýma rukama - a každý byl zvyklý na jiný zápis, záleželo na tom, co znal ze školy nebo ze svého dřívějšího působení, jaký zápis mu přišel přirozenější a podobně.

Napsal:
ned srp 07, 2011 15:51
od Brasl
V první polovině 19. stol. se psalo také - j = g, a - í = j, a podobně. Čili Magdaléna v ukázce by byla Majdaléna.
Marie je domácky nejen Maruška, ale i Majka nebo Mája. Nevím na základě čeho, ale je to tak. Ostatně Slávek je nejen Vlastislav, ale i Stanislav, Jaroslav, Vítěslav, Věnceslav a podobě. (Potom pátrám jak se ten strejda (teta) Sávek(a) vlastně jmenuje. Několikrát, supr.)
Otec si také nemusel pamatovat jaký tvar jména uvedl při křtu. I dnes jsou lidé kteří se svoje pravé jméno dozvěděli až když dostali "občanku".
Tehdy žádná nebyla, farář zpravidla napsal co mu řekli, a jak muto řekli (fonetický přepis), a dále to neověřoval.
Například vypadá, že na příjmení Vydra není co napsat jinak, omyl. Vydra, Vidra, Wydra, Widra, Wedra, Vedra (čte se něm. Vydra).

Napsal:
pon srp 08, 2011 10:53
od Brasl
To je dobře, ale to já nemohu vědět.
Mimochodem není to přehlasované "y" náhodou "g". Psalo se se stříškou. Marge se mě sice moc nelíbí, ale proúplnost.


Napsal:
pon srp 08, 2011 11:24
od Jan
Na i a y se tehdá nehledělo, psal jak se to naučil. Ta dvojtečka nad y bude asi značka zkrácení, na konci slova určitě. Protože ve jméně pokračoval tak ji asi použil nad y, není to neobvyklé.

Napsal:
pon srp 08, 2011 22:44
od Brasl
A porovnat několik stránek, zda je to "ÿ", nahodilé nebo záměrné ?

Napsal:
úte srp 09, 2011 13:36
od Brasl