od Zora » čtv říj 17, 2019 15:08
Inquilinus , Inwohner, Ihneman(n)... ta slova označují pouze toho, kdo bydlel u někoho, ne ve "svém.
Před rokem 1848 bydlel tedy u někoho, kdo měl od vrchnosti v nájmu půdu a dům, po roce 1848 u někoho, kdo dům vlastnil (stručně, jsou tam ještě další možnosti, které ale na podstatě věci nic nemění)
Já si tahle slova tupě překládám jako "vbydlený a dávám pozor na fakt, že se tato rodina mohla častěji stěhovat - podle možnosti obživy, podle počtu dětí a podle ekonomických možností.
Přistěhovalec, přistěhovaný - tady spíš vnímám vhodnější překlad
přistěhovalý - adventivus
případně, ojediněle
přistěhovalý - immigratus
Samozřejmě se to může tak nějak prolínat, ten, kdo odněkud přišel, nemusel ihned bydlet ve svém, ale nějak si snad ani neuvědomuji, že bych slovo inquilinus viděla v matrikách ve smyslu přistěhovaný.
Z