HaninaH píše:Jen malý dodatek
Našla jsem u Jiřího Stampacha ze Srbů svatbu nějakého děvčete, jejíž otec byl finanz soldat, takže tam asi určitě bydlela, což potvrzuje překlad jako podnájemník. Nu což, sedlák měl statek zřejmě dost veliký.
Tak tady máte slibovaný přepis
1. Martii haben sich ihn heiligen Ehestandt begeben, confirmirt undt copulirt worden Erhardt Lang von Stab, ein Herbergsmann beim Görg Stampacher zu Srb, meinen gepfarten mitt Chatarina von Robenperg aus der Pfaltz eines Soldaten Musketyrer der khayserlichen Arme [mit Nahmens Mertinus] hinterlaßene.
Testes undt Zeigen deßen sein Hanß Bytman Herbergsman beim Görg Stampacher zum Srb, item Stampacher Nachpr unndt Ihnwohner zum Srb. Anna deß Görg Hammrschmidt hintrlaßene Wittfrau, Margaretha deß Stampach zum Srb Dienstmagdt.
http://www.portafontium.cz/iipimage/300 ... =525&h=276Je tam pěkný obraz tehdejší společnosti: sedlák, soldát, Herbergsmann, obyvatel i Dienstmagd.
Sein Grund und Boden pflanz' ich nicht, nach seiner Pfeife tanz' ich nicht.