Doplnění/překlad němčiny, žid. náhrobek 1899

Kdo co neví a chtěl by vědět, může sem napsat a doufat, že mu někdo odpoví.

Doplnění/překlad němčiny, žid. náhrobek 1899

Příspěvekod Karolina Vernerova » ned dub 28, 2013 13:15

Dobré odpoledne,
moje němčina je unmöglich :-(
fotka pochází z Votic, žid. hřbitov, je to náhrobek, spíš podstavec
Uvítám pomoc....

přečtu:
Die Mutter ladt
Die Güte nür und Liebe War
Verschwunden ware sie nur und unmerden???
Nein die Rülle nür
Versenble??? un die ????
Die Mutter lebl
??????????

Lepší fotku nemám, protože to prostě nešlo líp vyčistit (ani fyzicky na místě, ani fotka v pocítači :-( ), poslední řádek je asi ztracený- ale třeba mi pak pomůže strýček Google. Snad je to ale něco známého....
Díky!


Obrázek
TY Karolina
Uživatelský avatar
Karolina Vernerova
 
Příspěvky: 7387
Registrován: pát lis 02, 2012 21:47
Bydliště: Praha
Oblast pátrání: Katolíci: Praha, Prachaticko, Teplice ----> Mělník, Slaný, Turnovsko až k Ještědu, Příbramsko, Sedlčansko, Rudník
Židé: Tábor, Votice, Klatovy, Heřmanův Městec, u Pelhřimova, Praha, Příbramsko

Re: Doplnění/překlad němčiny, žid. náhrobek 1899

Příspěvekod Kašpar » ned dub 28, 2013 14:36

Karolina Vernerova píše:Dobré odpoledne,
moje němčina je unmöglich :-(
fotka pochází z Votic, žid. hřbitov, je to náhrobek, spíš podstavec
Uvítám pomoc....

přečtu:
Die Mutter ladt nebude to spíše todt?
Die Güte nür und Liebe War
Verschwunden ware sie nur und unmerden???
Nein die Hülle nür
Versenhte man un die ????
Die Mutter lebt
?????????

Lepší fotku nemám, protože to prostě nešlo líp vyčistit (ani fyzicky na místě, ani fotka v pocítači :-( ), poslední řádek je asi ztracený- ale třeba mi pak pomůže strýček Google. Snad je to ale něco známého....
Díky!
Vy jste byla na místě? Pokud ano,tak by to,možná,bylo lepší si vzít papír a přes papír to ,,šrafovat" tužkou,tak jako si děti,ale i dospělí :) obtahovali např. pětikorunu přes papír

Uživatelský avatar
Kašpar
 
Příspěvky: 6141
Registrován: sob bře 09, 2013 15:32

Re: Doplnění/překlad němčiny, žid. náhrobek 1899

Příspěvekod Karolina Vernerova » ned dub 28, 2013 16:49

Díky .-)
No jo, byl to pro mne dost výlet a na křídu jsem si vzpomněla až na místě.... Našla jsem černé uhlíky, ale nebylo tolik času obkreslit všechny řádky, tak jsem to vzdala.....Na svou "obhajobu" musím přiznat, že jsem měla kartáč, vodu a mikrohadřík....
Ale není všem dnům konec....
TY Karolina
Uživatelský avatar
Karolina Vernerova
 
Příspěvky: 7387
Registrován: pát lis 02, 2012 21:47
Bydliště: Praha
Oblast pátrání: Katolíci: Praha, Prachaticko, Teplice ----> Mělník, Slaný, Turnovsko až k Ještědu, Příbramsko, Sedlčansko, Rudník
Židé: Tábor, Votice, Klatovy, Heřmanův Městec, u Pelhřimova, Praha, Příbramsko

Re: Doplnění/překlad němčiny, žid. náhrobek 1899

Příspěvekod Kašpar » ned dub 28, 2013 17:19

Jen tak v krátkosti je zhruba text o tom že nebožka odešla a zůstala po ní jen láska. Takže takové poslední rozloučení se vzpomínkou v dobrém.
Určitě nějaký němčinář vhodně doplní.
Malý pokus o vylepšení obrázku :lol:

Obrázek
Uživatelský avatar
Kašpar
 
Příspěvky: 6141
Registrován: sob bře 09, 2013 15:32


Zpět na Otázky a odpovědi

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 1 návštěvník