Dobrý den,
chtěl bych se zeptat na přesný význam zkratky „ddto“. Samozřejmě vím, že se často překládá jako „viz výše, stejný jako předchozí apod.“ z italského „detto“ a význam je tedy shodný s „dtto“ V některých případech mi ale tento překlad nesedí.
Například zde: https://digi.archives.cz/da/permalink?xid=be88aa7e-f13c-102f-8255-0050568c0263&scan=ba29b651fabe4bd398bbe406c6ba9ee6 vpravo první zápis shora je poznámka o legitimizaci „legitimirt per subsequens matrimonium ddto 8. Maj 1894.“
Zde: https://digi.archives.cz/da/permalink?xid=be88a9f2-f13c-102f-8255-0050568c0263&scan=924e9b719e4744c19e3a8d8638a1caae vlevo druhý zápis odspoda je psáno „legitimirt per subsequens matrimonium ddto Moravo Ostraviae 9. II. 1892.„.
V prvním případě by mohla znamenat, že sňatek se uskutečnil v místě dané matriky, ale druhý zápis rozhodně není v matrice Moravské Ostravy. Tato konkrétní zkratka se často vyskytuje před daty, i dle vyhledávání na Googlu, přesto jsem nebyl schopen najít žádné vysvětlení. Jaký by tedy měl být správný překlad?
Předem děkuji za odpověď a přeji pěkný den.