Přesně tak. malý + nový = malinový
Jak už jsem psal, potkal jsem otce, s hrnkem v ruce a potutelně se usmíval. Podíval se na mě, podíval se do hrnku, a pronesl : "Malinové brambory" (zřejmě dobíral bedýnku, a ty už jsou mrňavé). Dlouho jsem to neslyšel, používala to moje babička. Tak jsem to dal k lepšímu.
Jednak je to krásná hříčka, kdy spojením dvou slov vznikne úplně jiný smysl, a ten nový smysl, brambory jako maliny (malé), evokuje taky něco jiného (sladké a šťavnaté).
Předkové si dokázali dělat srandu i z těch věcí, ze kterých jim bylo ouvej, když sklidili méně nežli zasázeli, a potom vybírali i brambory velikosti nehtu. Když se je potom někdo zeptal na úrodu, tak odpověď byla jako jedna možnost malinové brambory, nebo něco typu. "Ptáš se na počet, nebo na množství ? Na počet je toho hodně, až bychom mohli rozdávat".