Stránka 1 z 1

Průpovidky z minulosti

PříspěvekNapsal: ned úno 07, 2016 11:15
od ozana
Sousedka Chromčáková (vzdálená příbuzná) na jakoukoli zajímavou informaci odpovídala: "To nima možny" (=to není možné).

Strýc Vala: "Nebuď měkký" nebo "Ty si měkký jak čaj" (=zbytečně moc se bojíš).

Re: Průpovidky z minulosti

PříspěvekNapsal: ned úno 07, 2016 14:37
od Karolina Vernerova
Babička nedávala herdu ani facku, ale bůnu. Bylo to bouchnutí do zad (do míst, kde jsou lopatky.)
A druhá nesnášela, když mi lezlo triko- bylo vidět pod vrchní vrstvou, říkala: "Košilanda planda, že jí není hanba." Myslím, že s tím souviselo i pojmenování "kazbunďák"- byť přeneseně.
A když už jsem moc blbla, tak "Kosmonosy, blázny nosí" (protože v Kosmonosích je blázinec). A "kdo mi sněd ty štolverky a pišingry?"

Re: Průpovidky z minulosti

PříspěvekNapsal: ned úno 07, 2016 15:50
od filmovymaniak
babička říká občas něco v tom smyslu "Kde je vyšpulíno tam je dovolíno"
myslím že vždy při tom, když se někdo sehne.

Re: Průpovidky z minulosti

PříspěvekNapsal: ned úno 07, 2016 18:48
od Val
Košilanda planda i "vyšpulíno" znám, u nás se ještě také říkalo, když jsem jako dítě brečela, že kvílím jako Bakulovi zpěváčci. A oni ti zpěváčci opravdu existovali
http://www.ceskyhudebnislovnik.cz/slovn ... id=1003343

Re: Průpovidky z minulosti

PříspěvekNapsal: pon úno 08, 2016 12:46
od chasanar
Také přidám něco k dobru - spravedlivé rozhořčení mé maminky: kerej čumbál s čumbálem rozbúťal v tej špajsce to mlíko?!!
Překlad: který nešika šlapal ve špajzu v rozlitém mléku.