Stránka 1 z 1

Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: pát říj 24, 2014 23:31
od kjanek
Dobrý večer,

chtěl bych zkušenější požádat o radu jak zapisovat zjištěná jména do rodokmenu (jaká je běžná praxe). Ve starších matrikách se mnohdy jméno objevuje v latinských a německých tvarech. Jako příklad bych uvedl jednoho mého předka:
- v matrice je zapsána jako Catharina dcera Georgius Janiek

Jaká je správná praxe pro její zanesení do rodokmenu (pominu-li citaci pramene):
Kateřina Janěk
Kateřina Janěková
Kateřina Janiek
Catharina Janiek

Často sám se sebou bojuji jak jména přepisovat. Můžete mi prosím poradit jak to děláte ve Vašich rodokmenech / materiálech.

Děkuji

Karel Janěk

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: sob říj 25, 2014 5:37
od terminal
Dobrý den,
mé doporučení je, zapisovat jména tak, jak se jejich podoba ustálila v dnešní době. Já jsem si zapisoval jména do Ancestry podle podoby z matrik a dnes vím že to (hlavně kvůli přehlednosti) byla chyba.
Další názory máte i zde:
http://genealogie.taby.cz/viewtopic.php?f=16&t=2087

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: sob říj 25, 2014 11:33
od lerak
Dobrý den,
já jména zapsaná latinsky nebo německy většinou překládám, kromě Elisabeth, která je tak psána i v českých zápisech. Jinak české zápisy i s tím w nebo cz nechávám. Domnívám se, že když se někdo chce podívat na internetové odkazy u jmen uvedených, tak jej to potom tolik neplete.

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: sob říj 25, 2014 22:07
od Brasl
Tohle již v různých dobách a textech bylo řešeno. Většinou se uvádí ustálená podoba a do závorky upřesnění.

Jména, příjmení a také názvy obcí mohou být zapsána různě z jazykových důvodů (čeština, němčina, latina, eventuálně další jazyky). Fonetickým zápisem, způsobem zápisu, gramaticky a pod. Změnou názvu (př. po chalupě, atd.).
Možných způsobů zápisu jednoho a téhož může být i v řádu desítek. To je tak na samostatné pojednání, pokud je to třeba. Každé osobě patří vlastní dokumentace, kde jsou podrobnosti.

Kloním se tedy k těm, co upřednostňují současnou/ustálenou variantu a v případě nejasností či změny, v závorce alternativu.
Normální zápis se pak týká rodu, závorka konkrétní osoby.

Např. : Jan (Johan) - rodný a oddací list Johan, pocházel z něm. prostředí. Přiženil se do českého prostředí a u svých dětí i v jiných materiálech uváděn již jen jako Jan. Nejde tedy jenom o překlad jména, ale o zásadní změnu z hlediska rodu.

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: ned lis 02, 2014 22:08
od hozacwa
na rozdíl od předchozích geneal. kolegů upřednostňuji (a používám včetně ancestry) originál zápisu v matrice jak jméno, tak příjmení;
na internetu se čas od času podaří (ve zcela jiných souvislostech) nalézt informace o předcích a tyto jsou zpravidla uváděny pod jmény, používanými v té době;
nicméně každý má svůj systém.
H.

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: stř lis 05, 2014 13:55
od Peters
On je problém v tom, že často to není "pod jmény, používanými v té době", ale že záleží na konkrétní osobě zapisovatele a i tentýž farář je schopen napsat příjmení dvou po sobě jdoucích dětí jinak. Takže klidně jinak při narození vlastním, jinak při svatbě, jinak při narození dětí, jinak při svatbě dětí, jinak při úmrtí, jinak v kronice, jinak v civilních záznamech...

Co se týče křestních jmen, tak ta se normálně překládala. Třeba zápisy do pozemkové knihy byly v pohraničí zapisovány vedle sebe, v německé podobě tam jsou třeba Friedrich und Johanna Schmidt, v české pak Bedřich a Jana Schmidtovi.

Koneckonců je to vidět i v matrikách, pokud jsou zápisy psané česky, jsou křestní jména česky, pokud německy, tak německy a pokud latinsky, tak latinsky.

Z výše uvedeného vyplývá, že to ani podle originálních dokladů nejde, když je to v každém jinak.

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: stř lis 05, 2014 14:37
od Zora
Už se to tu probíralo, variace - jednou je to Vavřinec, podruhé Laurentius, potřetí Lorenc. (Marie Anna, Marianna, Marjana, Marina, Anna. Annamarie ) - a vyber si, genealogu :-))
Když si přidáte i různé zápisy příjmení, tak pro mě je důležité zapsat znění tak, jak je v matrice narozených. (někde musím začít, resp. mít se kam vracet).
Třeba jen vývoj našeho příjmení
Schilberský, , Schilpergl, Šimpergl, Schildberger, Schilpergr, Schilberger....
spolu s různými tvary jednoho křestního jména, vydá na docela slušnou brožurku.
Z.

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: stř lis 05, 2014 15:07
od karels
terminal píše:... zapisovat jména tak, jak se jejich podoba ustálila v dnešní době ...

Také se přikláním k tomuto názoru (a používám), hlavně proto, abych našel jména, patřící do stejné rodiny, také pohromadě v jedné skupině při třídění a další práci s tabulkami.

Re: Žádost o radu - zápis jmen do rodokmenu

PříspěvekNapsal: stř lis 05, 2014 15:28
od venusev
karels píše:
terminal píše:... zapisovat jména tak, jak se jejich podoba ustálila v dnešní době ...

Také se přikláním k tomuto názoru (a používám), hlavně proto, abych našel jména, patřící do stejné rodiny, také pohromadě v jedné skupině při třídění a další práci s tabulkami.


Mě se díky tomu, že příjmení zapisuji dle matrik, propojit přes MH rodokmen s větví v zahraničí, kde se jméno "neustálilo" jako u nás :-)