Bořitovské pamětní záznamy z třicetileté války, k doplnění

Co vás při bádání překvapilo, co jste objevili, o co byste se rádi podělili?

Bořitovské pamětní záznamy z třicetileté války, k doplnění

Příspěvekod zedir » pon úno 13, 2017 10:29

Dobrý den,

jak jsem uváděl v souběžně založeném tématu, narazil jsem na několik latinských pamětních záznamů, ty v Bořitově pochází z posledních let třicetileté války a popisují poměry na Moravě a působení Švédů. Moc mě zajímá, co je v nich uvedeno. Dávám je sem jako zajímavost a jednak také s prosbou o doplnění a korekci přepisu či překladu. Tam, kde by to v češtině trhalo uši, se nesnažím o doslovný překlad, ale jen o vystihnutí myšlenky, která mi ovšem i tak někde uniká, někde si myslím, že znám slovní základ, od nějž je slovo odvozeno, ale nejsem schopný rozluštit přesný tvar, překlad a kontext spolu se zbytkem věty. Pokud mi ve větě chybí patřičné slovo, do závorky doplňuji, čím jsem jej nahradil. Všechna slova, kde mám pochybnosti nebo dotazy, jsou vyznačena tučně, což však samozřejmě neznamená, že jsem se nemohl dopustit omylu i někde mimo ně. Samozřejmě po nikom nežádám, aby zkontroloval všechny překlady nebo přepisy, proto jsem se snažil o přehlednost záznamů pro kohokoliv, kdo by se na ně z jakéhokoliv důvodu chtěl podívat. V závěru přikládám všechny záznamy v jednom obrázku. Za případná doplnění děkuji předem.

Bořitovské záznamy

1) Švédové a obsazení Olomouci v roce 1642

Obrázek

Isto tempore mense junio et julio fuit magnus inmultus in Moravia. Inimicus Sweda occupavit Olomucium et circumquaque oppida pagos et arces spoliavit. Dominis? saeculibus? et praelatis ecclaeticis magnam nim? pecunio et thesauri ecclaetici accepit unde et ego cum caeteris profugus fui ex parochia per 5 septime

Tohoto času v měsíci červnu a červenci se na Moravě děly velké nespočetné (křivdy). Nepřátelští Švédové obsadili Olomouc a okolní města, vesnice a tvrze vydrancovali. Velké světské? a církevní majetky a poklady (Švédové) pobrali, pročež jsem spolu s jinými uprchl z farnosti na dobu pěti týdnů


2) Švédové a skrývání se před nimi v roce 1643

Obrázek

Hic rursum magnus tumultus bellicus ab hocte Suedico fuit, ita ut partim in sylvis, partim in abstrusis locis quisque pro suo commodo sole? occultaverat, ego cum ipis? Quos hunc temporis baptisavid? carens libro, eorum nomina in matriculam inferre non potui. Spoliatus fui ab hocte Suedico totaliter equis et vestimentis 1643

Zde znovu byl od nepřátelských Švédů velký válečný chaos, že se každý pro svůj užitek schovával zčásti v lesích, zčásti na ukrytých místech, já zcela sám? Nemaje knihu, nemohl jsem do matriky zanést jména pokřtěných za tuto dobu. Nepřátelskými Švédy jsem byl zcela oloupen o koně a svršky 1643


Především první větu by šlo snad přeložit i volněji, asi v tomto duchu, překlad by pak mohl vypadat takto.

Tehdy znovu od nepřátelských Švédů zavládl velký válečný chaos, že se každý ve svém vlastním zájmu schovával zčásti v lesích, zčásti na ukrytých místech, já zcela sám? Nemaje knihu, nemohl jsem do matriky zanést jména pokřtěných za tuto dobu. Nepřátelskými Švédy jsem byl zcela oloupen o koně a svršky 1643


V tomto záznamu mě mate několik věcí, první je sole - to by mi tu dávalo smysl, ale vidím tu sose, dále to je slovo ipis, snad s vynechaným -S, tedy ipsis. Pak to je i ta část o pokřtěných, jednak si nejsem jistý koncovkou, ale především mi není jasné, jestli vůbec v takových podmínkách, jaké zapisující popisuje, mohlo docházet k nějakým křtům, nemluvě o tom, pokud jsem přeložil správně část o tom, že se skrýval zcela sám? Větší smysl by mi tu dávali ne baptizati (pokřtění), ale nati (narození).

3) Švédové potulující se v bořitovské farnosti v roce 1644

Obrázek

Nec pax, nec requies, nec securitas concedebatur hoc tempore, milites singulis diebus vagabantur et hospitantes in parochialia de me summae necabant. Promite nec infantes baptisatos commode potera inscribere. Dominus Deus exaudi et preces populi sui, et concedat pacem tempore nostro

V této době nebyl zajištěn ani mír, ani klid, ani bezpečnost, vojáci se celé dny potulovali a pobývali? v mé? farnosti a ve velkém zabíjeli. Oddaní ani pokřtěné děti nemohly být zapsány. Pane Bože, vyslyš modlitby svého lidu a ať je zajištěn mír pro naši dobu


Tady si myslím, že se mi podařilo text přepsat, ale váhám u překladu - nejsem si jistý, jak přeložit v kontextu věty hospitantes, tím více, že nechápu i zasazení dalších slov. Hospitantes se může vztahovat k pobytu, užívání, ale také k něčemu cizímu, takže pak mohou vzhledem k ostatku věty vzniknout překlady, že vojáci se potulovali a pobývali ve farnosti, že vojáci se potulovali a cizinci byli ve farnosti nebo že se vojáci potulovali ve farnosti a užívali si násilnosti a že snad zabíjeli pro zábavu - a všechny varianty mi přijdou velmi reálné. Dále si nejsem jistý, jak tu nejlépe přeložit commode.

4) Švédové a obléhání Brna v roce 1645

Obrázek

Zde postupuji po řádcích a zleva doprava a jak k sobě text patří (tedy text na prvním řádku a text na druhém pod ním).

a) Ab anno novo seu circumcisione Domini 1645 neque ad september non sunt inscripti infan(tes). Silvas habimuus prodomicitiis exul fui e(x) parochia in silvis a mense maio usque ad augustum

b) Feria quarta post dominicam in albis, die 26 aprilis Brunam obsedit, discessit inde cum ingenti confesione 21 augusti. Salva civit(as) Brunensi

c) Hostis Suecas grassabatur per totam Moravia, obsidione 16 hebdomadarum premens Brunam, fugum dedimus ad interitora montana ego ? omnibus meis rebus sum spoliatus

d) Anno MDCXXXXV 1645 Suedicus hostis adest gladio minatur acuto undique fructiferos depopulatur agros. Est Leo qui vincet Fer(di)nandus nomine dictus is caput hydricomum conteret ense suo

a) Od nového roku neboli Obřezání Páně 1645 až do září nejsou zapsány děti. ? ? ? jsem byl ve vyhnanství v lesích od května až do srpna

b) Ve středu po druhé neděli velikonoční, dne 26. dubna (Švédové) oblehli Brno, odtáhli pak 21. srpna s velkým uznáním? Město Brno zachráněno

c) Švédský nepřítel táhl celou Moravou, po 16 týdnů tísníce obležením Brno, po útěku do hor jsem ? jsem byl okraden o všechny mé věci

d) Léta 1645 je švédský nepřítel ze všech stran ohrožován s pomocí ostrého meče, úrodná pole jsou zanedbávána. Je lev, který zvítězí, jménem řečený Ferdinand, on svým mečem rozdrtí hlavu hydry?


5) Konec války v roce 1648

Obrázek

a) Non admiretur successor quod tanto tempore non sunt inscripti infantes baptisati, nec eorum patrini, quia non dum cessavit persecutio Suedica, et matrica prae oculis non habui

b) Qui fueris post me, scribam servare memento, saepe sacerdotis mens onerata ruit.

c) Pax inita inter gunictissimum? imperatorem et S. R. Im.

a) Ať se nástupce nediví, že za takovou dobu nejsou zapsány pokřtěné děti ani jejich kmotři, protože jsem tak dlouho byl zdržen švédským pronásledováním a matriku jsem neměl před očima

b) Vy, kdož přijdete po mně, pamatujte na držení písaře, mysl kněze často zatížena selhává.

c) Mír započatý mezi ? císařem a Svatou říší římskou


Zde si nevím rady s oním gunictissimum, smysl by mi tu dávalo gravissimus (nejdůstojnější), ale to tu nevidím, i když předpokládám podobný význam.

6) Všechny výše uvedené záznamy v jednom obrázku

Obrázek
Uživatelský avatar
zedir
 
Příspěvky: 5916
Registrován: pát kvě 02, 2014 4:59
Oblast pátrání: Tišnovsko (Lomnička, Drásov, Hluboké Dvory, Šerkovice...), Kyjovsko a Uherskohradišťsko (Hýsly, Žádovice, Skalka, Újezdec...)

Zpět na Vlastní poznatky

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 2 návštevníků