Stránka 1 z 2

[NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 10:12
od Perotin
Zdravím Vás.

Jako (brzy)absolvent bakalářského oboru zaměřeného na historické vědy a budoucí badatel zaměřený na archivní činnost, vám prostřednictvím této stránky nabízím pomoc v oblasti přepisu a překladu archiválií a starých textů - ať už českých, nebo německých, případně i latinských.
V případě zájmu navštivte stránku na FB: http://www.facebook.com/paleografieml/,
nebo také mou osobní prezentaci: http://www.perotin.tk/,
či se přímo ozvěte na e-mailovou adresu: lisakmarek@gmail.com

Těším se na případnou spolupráci.
S pozdravem,

Perotin

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 14:07
od Kašpar
Zajímavá nabídka :shock:
Možná by jí slušela více rubrika "Nabízím pomoc".

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 16:05
od Zora
Vítáme Vás na fóru, Pokud byste byl tak laskav a archiválie, historie jsou Vaším budoucím povoláním, zajímalo by mě, kde najdu dvorské dekrety Marie Terezie, resp. Josefa II - původní znění, nebo v lepším případě i nabídku potřebných partií v překladu.
Třeba by se nám od Vás dostalo pomoci, týkající se přesnějšího znění podmínek zápisu nemanželských dětí, zrovnoprávnění nemanželských dětí, a další dekrety, resp. patenty vztahující se ke genealogii.
Ještě lepší by bylo samozřejmě přesnější znění církevních nařízení, vztahující se k této oblasti.
Děkuji, těším se na odpověď. Zora

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 19:07
od Kasr
Je to obyčejný inzerát, mohl hned pomoci při čtení a ne nabízet. Pro Zoru: to si vážně myslíte že Vám udělá rešerši?

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 19:14
od Zora
Myslím to stejně vážně, jako on nabídku .
Z

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 19:57
od hozacwa
pro Jasr - na podporu názoru Zory:
kdo nabízí pomoc zde, zpravidla až na vyjímky nebere tuto pomoc jako výdělečný příspěvek (možná až na vyjímky).
Proč vás taková nabídka právě zde překvapuje ?
H.

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 19:58
od hozacwa
omlouvám se za překlep - připomínka je myšlena pro Kasr.
H.

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 21:06
od Perotin
V popisu fóra "Nabízím pomoc" je uvedeno, že by se tam neměly objevovat "komerční prezentace", a já pomáhám především s přepisem a překladem archiválií, nikoliv (zatím) s rešeršemi, protože nejsem dosud v žádném archivu zaměstnán. Rád bych tedy věděl, zda mohu příspěvek umístit do fóra "Nabízím pomoc".
V každém případe pokud jde o malý požadavek (jedna stránka), pak si nic ze zvědavosti a ze zájmu pracovat s různorodým materiálem neúčtuji. Pokud je požadavek delší, požaduji již menší finanční ohodnocení (již jsem takovým způsobem pomohl několika svým kolegům).
Co se týče dekretů, navrhuji projít dostupné sbírky zákonů. Některé najdete i online:
- S. G. Herrenleben: Codex Austriacus IV–V (1748–52): sbírka zákonů a nařízení (1704–1748)
- T. I. von Böck: Codex Austriacus VI–VII (1777): sbírka zákonů a nařízení (1748–1770) -> 3-6 zde
- Justizgesetzsammlung (JGS, Sbírka zákonů soudních, Sb. z. s.): 1780 – 2. 12. 1848 dále zde
...
Codex Theresianus universalis z r. 1753
Všeobecný občanský zákoník z r. 1786 (Horten) - Ten by určitě zasloužil projít
...
Většina z těchto tisků bude také určitě opatřena rejstříkem (Kinder,...), stačí jen hledat. Pokud chcete originály psané samotnými úředníky, tak snad se obrátit na rak. státní archiv, či usilovat o edice pramenů (pokud existují). Bohužel už samotné hledání informací je práce na delší dobu, které se nemohu osobně věnovat.

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 21:22
od Zora
Děkuji, podívám se. Z

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: úte říj 14, 2014 22:03
od Zora
Pro zájemce - prokousala jsem se na stranu 1361, uf, uf,
o zápisu otců nemanželských dětí. je to v tištěném kurentu. Chvili mně bude trvat přečtení a přepis :-)))
http://books.google.at/books?id=QvVFAAA ... &q&f=false

Díky, Perotine. Z

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: stř říj 15, 2014 0:14
od Perotin
Můžete si práci dost ulehčit co se google books týče. Např. u této knihy lze zobrazit prostý text kliknutím na ozubené kolečko vpravo nahoře -> Nur text

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: stř říj 15, 2014 5:52
od Kašpar
Perotin píše:Můžete si práci dost ulehčit co se google books týče. Např. u této knihy lze zobrazit prostý text kliknutím na ozubené kolečko vpravo nahoře -> Nur text

Když už je k disposici naskenovaný originál, tak je lepší tento, než pouhý text.
Neboť u "Nur text" se sice objeví pouhý text, ale s nepřesnostmi. Sice drobnými, ale přece jen.

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: stř říj 15, 2014 6:00
od Zora
bohužel, formu nur Text jsem zkoušela už včera, mně se to nezobrazuje, asi chyba na mé straně, o nic nejde, jen o čas a o oči :-))) a samozřejmě o vlastní (ne)schopnost.
Z.

Unähliche Kinder Vormerßung in Taufbücher Abstellung
Anzuzeigen: Demnach allerhöchsten Orts vorgenommen, daß in den Taufbü-
chern auch die Väter der unählichen Kinder mit Namen eingetragen zu wer-
den pflegen: derlen gemeiniglich auf bloßes Angeben der Mutter, oder aus ge-
meinem Rufe, oder auch nicht felten auf bloßem Verdache des geistichen Seeler-
gers in das Taufbuch eingeragene Vormerßung hingegen dem darin benannten
Kindsvater in seiner Ehre, und guten Lenmuthe nachteilig fallen muß, eine
dergestalige Vormerßung auch den Rechten nach in Ansicht auf daß Kind, oder
die Kindsmutter ohnehin seine Wirkung haben kann; ale haben allerhöchst Ihre
keiser. königl. Majestät gnädigst entschlossen, und befehlken hiermit, daß fürohin
die Vormerßung des Vaters den unehlichen Kindern in den Taufbüchern, es den
auf Angaben der Kindsmutter, oder Veranleitung des gemeinen Rufs, oder
eines sonstigen noch so viel Grund zu haben scheinenden Verdachts durchaus abge-
stellt, und verboten senn sollen, den alleingen Fall ob fubverfans bonum prolis
& od favorem futurae Cohoneftationis per fubfequens Marimonium außgenommen,
wenn der Kindsvater sich selbst angeben, und doe Vormerßung seines Namens
anverlangen würde, welches jedoch, daß solche auf eigenes Begehren gesche-
hen, im dem Taudbuche deutlich mit auszubriden senn würde. Es wird daher
diese Allerhöchste Entschließung und Verordnung Ihr Regierung zur Wissenschaft,
und gehorsamsten Nachachtung mit dem gnädigsten Befehle hierdurch eröffnet, daß
solche weiter an die hierländische Ordinarios zur Unweisung ihrer unterhabenden
Geistlichkeit intimiret.werden solle. Wien den 20. Julii 1770

Z.

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: stř říj 15, 2014 10:04
od Perotin
Kašpar píše:
Perotin píše:Můžete si práci dost ulehčit co se google books týče. Např. u této knihy lze zobrazit prostý text kliknutím na ozubené kolečko vpravo nahoře -> Nur text

Když už je k disposici naskenovaný originál, tak je lepší tento, než pouhý text.
Neboť u "Nur text" se sice objeví pouhý text, ale s nepřesnostmi. Sice drobnými, ale přece jen.


Souhlasím. Taky jsem zobrazení prostého textu určitě nemyslel jako hotový materiál, ale spíš jako pomůcku ke komparaci. Ale knižní písmo samo o sobě není moc náročné.

Re: [NABÍDKA] Pomoc s přepisem archiválií a starých textů

PříspěvekNapsal: stř říj 15, 2014 10:41
od Kašpar
Perotin píše:
Kašpar píše:
Perotin píše:Můžete si práci dost ulehčit co se google books týče. Např. u této knihy lze zobrazit prostý text kliknutím na ozubené kolečko vpravo nahoře -> Nur text

Když už je k disposici naskenovaný originál, tak je lepší tento, než pouhý text.
Neboť u "Nur text" se sice objeví pouhý text, ale s nepřesnostmi. Sice drobnými, ale přece jen.


Souhlasím. Taky jsem zobrazení prostého textu určitě nemyslel jako hotový materiál, ale spíš jako pomůcku ke komparaci. Ale knižní písmo samo o sobě není moc náročné.


Jistě, písmo je celkem dobře čitelné a ne moc náročné.
Ale jak píšete, po srovnání, je pouhý text dostačující.