Stránka 1 z 1

STEUERREGULIERUNGSSUBREPARTIZIONSBUCH

PříspěvekNapsal: sob kvě 16, 2009 21:51
od Oleg
Poradil by mi někdo s překladem? Toto sousloví se vyskytuje v pozůstalostním spise, a sice v tom smyslu, že ke statku patří podle STEUERREGULIERUNGSSUBREPARTIZIONSBUCH tyto pozemky... Předem díky

Steuer...

PříspěvekNapsal: stř kvě 20, 2009 13:09
od Popi

PříspěvekNapsal: sob kvě 30, 2009 10:19
od namor
Doslovně neboli "otrocky" přeloženo :

Daňově regulativní podrozdělovací kniha

co to bylo, nebo k čemu to sloužilo, bohužel nevím

PříspěvekNapsal: sob kvě 30, 2009 14:31
od Oleg
Děkuju za odpovědi. Co znamenají jednotlivá slova té složeniny samozřejmě vím. Ale protože se pohybuju pouze v německy psané oblasti, nemám kde hledat, jak tuto knihu nazvat česky, ale určitě se pro ni nějaké označení používalo. Domnívám se, že jde to souvisí s rozvržením daní, ale co má tyto daně regulovat...? Již jsem se ve svých překladech setkal s pojmem Subrepartitionsbuch, co jsem přeložil jako kniha subreparticí (subrepartiční kniha). Ovšem tohle je už na mě moc :-(