Stránka 1 z 1

překlad a upřesnění povolání vyřešeno

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 15:27
od ladin
Prosím o překlad a upřesnění zápisuhttp://actapublica.eu/matriky/brno/ z matriční knihy Benešov MK 8934 str.148. Dne 24.8 1780 senarodila Marte Františka Antonia Helm, dcera Josefa Helma, hajného a jeho ženě Martě v Pavlově 3. kmotři: Antonín.................( snad úředdník ekonom ) v konici. František (a) khunin, hajný (a), Boskovicích. DĚKUJI za výpomoc Ladin
Ps. Všem členům a příznivcům tohoto forapřeji pěkné prožití velikonočních svátků.

Re: překlad aupřesnění povolání

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 15:41
od sanmarco
A kde prosím máme hledat? V jakém archivu, tato informace by se opravdu hodila :-)

Re: překlad aupřesnění povolání

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 15:46
od Zora

Re: překlad aupřesnění povolání

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 16:54
od Karolina Vernerova
Moc toho neprectu, ale to same jmeno svedka je vpravo v prosinci 1783- vypada to jako Giliš- ale proste hlavne je to tam vpravo lepe citelne- snad....

Re: překlad aupřesnění povolání

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 17:33
od Martin Jílek
Dobrý den,
čtu tam:
Josephus Helm Sÿlvanus Martha
Kmotři:Antonius Gilf? Officialis Occonom:Konic:Dua Francisca Khünin Sÿlvanysa Boskovicensy

Překlad nezvládnu.

Re: překlad aupřesnění povolání

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 18:00
od Zora
U kmotrů jsou uvedeny zkratky Do a Dua - jedná se o urozené Z.

Re: překlad a upřesnění povolání vyřešeno

PříspěvekNapsal: úte bře 26, 2013 22:33
od ladin
Mnohokrát děkuji za pomoc a přeji vám příjemné prožití velikonočních svátků. Spozdravem Ladin