překlad a upřesnění povolání vyřešeno

Zdy by se měl postupně vytvořit slovník pojmů jak v češtině, tak i v jiných jazycích často užívaných jazycích, jako je němčina a latina.

překlad a upřesnění povolání vyřešeno

Příspěvekod ladin » úte bře 26, 2013 15:27

Prosím o překlad a upřesnění zápisuhttp://actapublica.eu/matriky/brno/ z matriční knihy Benešov MK 8934 str.148. Dne 24.8 1780 senarodila Marte Františka Antonia Helm, dcera Josefa Helma, hajného a jeho ženě Martě v Pavlově 3. kmotři: Antonín.................( snad úředdník ekonom ) v konici. František (a) khunin, hajný (a), Boskovicích. DĚKUJI za výpomoc Ladin
Ps. Všem členům a příznivcům tohoto forapřeji pěkné prožití velikonočních svátků.
Naposledy upravil ladin dne úte bře 26, 2013 22:30, celkově upraveno 2
ladin
 
Příspěvky: 47
Registrován: stř zář 12, 2012 15:02

Re: překlad aupřesnění povolání

Příspěvekod sanmarco » úte bře 26, 2013 15:41

A kde prosím máme hledat? V jakém archivu, tato informace by se opravdu hodila :-)
Uživatelský avatar
sanmarco
 
Příspěvky: 613
Registrován: čtv říj 21, 2010 10:42
Bydliště: Březina u Křtin

Re: překlad aupřesnění povolání

Příspěvekod Zora » úte bře 26, 2013 15:46

Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29155
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: překlad aupřesnění povolání

Příspěvekod Karolina Vernerova » úte bře 26, 2013 16:54

Moc toho neprectu, ale to same jmeno svedka je vpravo v prosinci 1783- vypada to jako Giliš- ale proste hlavne je to tam vpravo lepe citelne- snad....
TY Karolina
Uživatelský avatar
Karolina Vernerova
 
Příspěvky: 7387
Registrován: pát lis 02, 2012 21:47
Bydliště: Praha
Oblast pátrání: Katolíci: Praha, Prachaticko, Teplice ----> Mělník, Slaný, Turnovsko až k Ještědu, Příbramsko, Sedlčansko, Rudník
Židé: Tábor, Votice, Klatovy, Heřmanův Městec, u Pelhřimova, Praha, Příbramsko

Re: překlad aupřesnění povolání

Příspěvekod Martin Jílek » úte bře 26, 2013 17:33

Dobrý den,
čtu tam:
Josephus Helm Sÿlvanus Martha
Kmotři:Antonius Gilf? Officialis Occonom:Konic:Dua Francisca Khünin Sÿlvanysa Boskovicensy

Překlad nezvládnu.
Uživatelský avatar
Martin Jílek
 
Příspěvky: 1070
Registrován: sob srp 04, 2012 15:41
Oblast pátrání: Šumperk, Telč, Mrákotín, Studená a okolí

Re: překlad aupřesnění povolání

Příspěvekod Zora » úte bře 26, 2013 18:00

U kmotrů jsou uvedeny zkratky Do a Dua - jedná se o urozené Z.
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29155
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: překlad a upřesnění povolání vyřešeno

Příspěvekod ladin » úte bře 26, 2013 22:33

Mnohokrát děkuji za pomoc a přeji vám příjemné prožití velikonočních svátků. Spozdravem Ladin
ladin
 
Příspěvky: 47
Registrován: stř zář 12, 2012 15:02


Zpět na Výklad pojmů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 27 návštevníků