Dobrý den,
přečtené bych to měla mít správně a spíš si jdu pro potvrzení/vyvrácení, jestli jsem psané pochopila správně. Případně pomoc s překladem.
https://ebadatelna.soapraha.cz/d/4947/507
pravá strana 9.záznam
8. Febr. Dobrowiczy: Dorothea uxor Caroli Walassek annoram 70 apoplexia tacta Condicionate absoluta et uncta obÿt.
Dorota manželka Karla Valáška zemřela ve věku 70 let (věk beru hodně orientačně) na mrtvici. Dál přesný překlad nedám, ale význam bych chápala, že mrtvice přišla rychle a z toho důvodu nemohlo proběhnout poslední pomazání.
Může být?
Moc děkuji