Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO Plátenické vybavení němčina 1823

PříspěvekNapsal: stř říj 02, 2019 21:15
od Janík
Dobrý večer, chtěl bych poprosit o pomoc s překladem některých slov, na které jsem narazil v inventáři pozůstalosti po jednom stašovském pláteníkovi (může se jednat i o obvyklé vybavení domu).

Hang - 6kr - nějaký závěs???
Ofen Kößel - 1zl 10kr - kastl (na uhlí) do kamen?
Leinwand Bleich Kößl - 2zl 30kr - plátěná bledá nádoba (Kessel-kotel, nádoba,...)??? ...kdyby to byla nádoba, proč tak drahá?
2 Schok Roche Leinwand - 30zl - 2 kopy ???červeného??? plátna? ...jak může být plátno počítáno na kopy?

Vůbec si nevím rady, budu vděčen za každou odpověď

Děkuji, Janík

Re: Plátenické vybavení němčina 1823

PříspěvekNapsal: stř říj 02, 2019 21:19
od Radix
Leinwand Bleich Kößl - nádoba na bělení plátna
Ofen Kößel - kamnovec, nádoba zabudovaná do pece, kde se ohřívala voda

Re: Plátenické vybavení němčina 1823

PříspěvekNapsal: čtv říj 03, 2019 18:33
od Ursus
2 Schok Roche Leinwand:
1 Schock = 5 tucet
Roche = rohe = neopracovaný
Maté obraz?

Ursus

Re: Plátenické vybavení němčina 1823

PříspěvekNapsal: pát říj 04, 2019 15:19
od Janík

Re: Plátenické vybavení němčina 1823

PříspěvekNapsal: sob říj 05, 2019 11:11
od Ursus
Myslím, že "Hang" je vyrobeno ze dřeva nebo kovu, buď lešení pro zavěšení nebo hák.

[přeloženo pomocí překladu Google]

Re: VYŘEŠENO Plátenické vybavení němčina 1823

PříspěvekNapsal: pát říj 25, 2019 6:57
od Torm
Hang je bidlo na bělení plátna. Ta bělicí káď byla tak drahá proto, že obvykle byla z mědi.