Stránka 1 z 1

SOUCEK

PříspěvekNapsal: úte kvě 07, 2019 9:13
od panama
bonjour à tous
could you translate me the wedding act joannes SOUCEK Xrosina ? the 17/2/1765 http://ebadatelna.soapraha.cz/d/12735/18 thanks

cordialement
michel

Re: SOUCEK

PříspěvekNapsal: úte kvě 07, 2019 10:36
od zburget
Na překlad latina -> francouzština / latina -> angličtina se opravdu necítím. Tak snad se najde někdo povolanější.
I really don't feel for translation Latin -> French / Latin -> English. So hopefully somebody else can be found.

Zde je přepis záznamu, ať to případny překladatel nemusí louskat znovu:
Here is a transcript of the record, so that any translator may not read it again:
viewtopic.php?f=41&t=47377#p212630

Re: SOUCEK

PříspěvekNapsal: stř kvě 08, 2019 7:24
od Boza
Let's give it a try :wink:

17 febr. contraxit matrimonium per verba de præsenti in Ecclesia S. Joannis Bapt. sub rupe honestus Viduus Joannes Soucžek Inquilinus ex Srbsko, cum honesta Virgine Rosalia Hronssowa legitima filia post defunctum Thomam Hroness Casarium Srbeczensem ambo subditi Dominio Carlsteinensi; cum Dispensatione Archi-Episcopali sevipto? obtenta quoad impedimentum Consanquinitatis & simul Affinitatis in tertio gradu æquali inter eos reperto. Me præsente Martino Tesacžek sacerd(doti). & loci Administratore. Coram Testibus Vito Megstržik ex Srbsko. Paranympho Benedicto Hronesch ex Srbsko. Paranympha Catharina Melicharowa ex Srbsko. Promulgatio 1ma fuit 3 Dom. Epiphaniæ 2da in festo Purificationis B.V. M. 3tia Dominica Sexagesimæ

17 February in a church of St. John the Baptist under the rock (located at Svatý Jan pod Skalou), the marriage was established by the words of the present honest widower Jan (John) Souček a {lodger, undertenant} at Srbsko, with honest virgin Růžena (Rosalia) Hroneš legitimate daughter of ceased Tomáš (Thomas) Hroneš farmer in Srbsko, both subjected to the dominion of Karlštejn; with pardon of their identified kinship in 3rd grade of bloodline obtained from {cannot translate - higher offical of the church}. (married by) Me, Martin Tesáček, priest and the local administrator. In the presence of the witness Vít Mejstřík from Srbsko. The groom witness was Benedikt (Benedict) Hroneš from Srbsko. Bride witness was Kateřina (Catherine) Melichar from Srbsko. Banns were 1st on the 3rd Sunday of Epiphany, 2nd on the Feast of the Purification of Mary, 3rd was on Sexagesima Sunday.

EDIT: Correction of church name

Re: SOUCEK

PříspěvekNapsal: stř kvě 08, 2019 9:01
od zburget
S. Joannes Bapt(ist) je Sv. Jan Křtitel a ne Svatý Jan pod Skalou :roll:

Re: SOUCEK

PříspěvekNapsal: stř kvě 08, 2019 9:51
od Zora
Obec a farnost se jmenuje Svatý Jan pod Skalou.
V této vsi je kostel. Kostel v této obci je zasvěcen sv. Janu Křtiteli.
Kostel byl postaven pod skalou.

Le village et paroisse est nommé Svatý Jan pod Skalou.
Il y a une église dans ce village. L'église de ce village est dédiée à st. Jean le Baptiste.
L'église a été construite sous un rocher.

Z + translator
https://cs.wikipedia.org/wiki/Kl%C3%A1% ... 3%A1la.jpg

Re: SOUCEK

PříspěvekNapsal: čtv kvě 09, 2019 5:23
od Boza
Pardon, mea culpa, je to tak, v zápalu boje jsem zaměnil kostel s obcí.

Yes that is correct observation. I will fix the translation.