Stránka 1 z 2

Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 12:31
od SabineS
Prosím, nesetkal se někdo s českým překladem pro Abzug brief? Často se objevuje v městské knize přijímání nových měšťanů. Také se tam objevuje rodný, křestní a výhostní list. Ale Abzug bief jsem nikde nedohledala.
Děkuji.

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 12:56
od Věra Mátlová
Mohl to být propouštěcí list - tedy z nějaké služby, hlavně se to používalo u vojáků (vysloužilců) - záleží z jaké je to doby

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 13:05
od SabineS
Jde o 18. století. Je to například u osoby s povoláním Fleischhacker (řezník).

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 13:43
od salus
Věra Mátlová píše:Mohl to být propouštěcí list - tedy z nějaké služby, hlavně se to používalo u vojáků (vysloužilců) - záleží z jaké je to doby


V žádném případě neříkám, že tomu tak není.

Jen pro zajímavost přikládám sken části propouštěcího listu z armády (to lejstro je celkem velkého formátu, takže do skeneru se mě celé nevejde). Je to z roku 1855.

Propouštěcí list Jiří Janoušek001.jpg

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 14:03
od Věra Mátlová
Asi tedy armáda fakt používala Abschied, ale dokonce v právní příručce z roku 1750 kde jsou popsány náležitosti co jednotlivé písemnosti musí obsahovat, se oba výrazy používají jako synonymum, tady konkrétně jde o výhost:
https://books.google.cz/books/content?id=DYBhAAAAcAAJ&hl=cs&pg=PA4&img=1&zoom=3&sig=ACfU3U3r0VVvq9JFQYS_HZAHR6TJPdJlXw&ci=16%2C778%2C968%2C368&edge=0

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 14:45
od SabineS
Takže to mohu použít ve smyslu výhosti, tedy legálního propuštění?

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 15:02
od sanssouci
Když se to píše „Abzugsbrief“, tak by to byly daně, které se při změně bydlyště musely platit.
Osoba potom dostala ten "Abzugsbrief".

Vysvětlení v němčině se najde vpravo nahoře, pod „Abzugsgeld, Abfahrtsgeld“

https://r.search.yahoo.com/_ylt=AwrIAX7 ... bDHpHpbiA-

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 15:12
od Zora
sanssouci píše:Když se to píše „Abzugsbrief“, tak by to byly daně, které se při změně bydlyště musely platit.
Osoba potom dostala ten "Abzugsbrief".

Vysvětlení v němčině se najde vpravo nahoře, pod „Abzugsgeld, Abfahrtsgeld“

https://r.search.yahoo.com/_ylt=AwrIAX7 ... bDHpHpbiA-


Waltře, jak se tedy řekne německy výhosť?
jde o povolení opustit panství a přestěhovat se na jiné.
Z

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 15:14
od SabineS
Raději přikládám úryvek, jelikož si stále tedy nejsem jistá, jestli to chápu dobře.
Jinak by šlo tedy o nějaké osvědčení, že zaplatil povinnou daň za migraci?

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 15:20
od Zora
ze kterého je to roku, 1734?
Z

Netuším, co máte na mysli slovem migrace.
V době před r. 1781 se mohli poddaní stěhovat z panství na jiné panství pouze se souhlasem vrchnosti původního panství. Písemný souhlas vrchnosti s vystěhováním se se nazýval výhosť.
Netuším, zda se v tomto případě hovoří o migraci.

viz wiki patent o zrušení nevolnictví.
https://cs.wikipedia.org/wiki/Patent_o_ ... ictv%C3%AD
Já ovšem neznám přesný výklad - překlad slova, na který se ptáte, souhlasila bych spíše s Kozulenou. Proto jsem se ptala Waltra, který žije v německém prostředí, na německý výraz pro výhosť.
Z

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 15:45
od SabineS
Cílem mého zkoumání je migrace do Chomutova v 18. století. V této knize jsou zápisy o tom, kdo přišel. Mimo původního bydliště a povolání jsou tam doklady, které příchozí předkládali. Jako výhostní list se objevuje Weglass či Losbrief. Tak jen jestli by mohlo být tedy Abzug brief synonymem k těmto dvěma pojmům?

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 15:48
od Radix
Tady je něco, ta modrá čísla stránek se dají rozkliknout:
https://books.google.cz/books?id=DYBhAA ... ef&f=false

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 16:09
od SabineS
Moc děkuji za všechny rady. :))

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 16:14
od Zora
https://bara.ujc.cas.cz/slovniky/dobrov ... sky19.html

Abzug, m. plur. —züge. 1. ſ. Abziehung. Seine Karte gleich in den erſten Abzügen verlieren, hned w prwnjch ſnětjch prohrati. Nach Abzug aller Unkoſten, po ſrážce wſſech vtrat, po ſtaženj wſſeho nákladu. 2. odchod, odgitj, odtáhnutj, odtaženj. Abzug nehmen, odtáhnauti, odtrhnauti. 3. Abzüge im Weinbaue, rozwody. 4. gazýček, gimž ſe ručnice ſpauſſtj, ſ. Abdruck. 5. ſpád, ſtok wody, das Waſſer hat keinen Abzug, woda nemá ſpádu, ſtoku.

Z

Re: Český překlad Abzug brief

PříspěvekNapsal: sob bře 09, 2019 21:15
od sanssouci
Výhosť – Entlassung. To slovo má ale velice široký význam.
Znamená to, že někdo byl vyhozen ale také, zě byl propuštěn.