Český překlad Abzug brief

Zdy by se měl postupně vytvořit slovník pojmů jak v češtině, tak i v jiných jazycích často užívaných jazycích, jako je němčina a latina.

Re: Český překlad Abzug brief

Příspěvekod Zora » sob bře 09, 2019 21:21

myslela jsem přesné slovo v rámci genealogie, co se používá v němčině? Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29089
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Re: Český překlad Abzug brief

Příspěvekod sanssouci » sob bře 09, 2019 21:22

Velice rychlá odpověd: Manumission. V latině: manumissio

Ve slovníku to stojí jinak. Já bych výhost přeložil jako Freilassung. Osobu propostit z...
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: Český překlad Abzug brief

Příspěvekod Zora » sob bře 09, 2019 21:37

ve slovníku je:

výhosť - Entlassung

dáti někomu výhosť - jdn (jemanden?) entlassen

dostati výhosť - den Laufpass (bubínkové s) bekommen
Z
Uživatelský avatar
Zora
 
Příspěvky: 29089
Registrován: čtv kvě 31, 2012 14:01
Bydliště: Ivančice
Oblast pátrání: Ivančice a okolí, Brno-Zábrdovice, jižně od Brna, Tišnovsko, Vysočina-Žďár, Křižanov, Velkobítešsko, Náměšťsko, z části Třebíč, mlynářské rody na řekách Jihlava, Oslava, matriky Rakousko z části

Předchozí

Zpět na Výklad pojmů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 4 návštevníků