Stránka 1 z 1

německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 14:43
od laca
Dobrý den,
prosím nemáte někdo zkušenost s českým překladem textu "zum kriminal Gebrauch" den 15. Janner 1845....??

dnes mi tento text pomohl přečíst genealog na stránkách tabi, ale nevím, jak text přeložit. zda byl vydán rodný list pro nějaké potřeby, nebo zda je to poznámka, že osoba nastoupila do výkonu trestu?!
v zápise nic jiného není, jen tato kratičká věta. dosud jsem se s tímto nesetkala. Je možno někde dohledat, zda byl skutečně odsouzen?
děkuji moc za Vaše názory a zkušenosti.

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 15:09
od galulois
Zkuste použít vyhledávač tady ve fóru. Kdysi, kdesi jsme se o tom tady bavili.

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 18:19
od zburget
Ten záznam skutečně znamená jen to, že byl toho dne vydán rodný list pro zmíněné potřeby - do matriky určitě nikdo neznačil, kdy někdo šel sedět. Navíc to opravdu nutně neznamená, že ho následně museli zavřít.

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 18:26
od Zora
Zkuste hledat na Krameriovi nebo na digitální knihovně, zda nenarazíte na třeba soudničku se jménem a příjmením vaše předka. V této době by se už mohlo něco objevit, ale jisté to není.
Z

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 19:58
od sanssouci
Vložte sem prosím dokument. Nemůžu si představit, že to tam tak stojí.
Z těch slov se nedá nic odvodit.

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 20:10
od Radix

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: pon lis 12, 2018 20:40
od sanssouci
Viděl bych to tak. Šesnáctého ledna 1845 byl vystaven
rodný list, protože musel do vězení.

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: čtv lis 15, 2018 11:24
od laca
Dobrý den,
děkuji za Vaše tipy a nápady. Zkoušela jsem na základě paní Zory hledat v Kremariusovi, ale zatím se mi nic nepodařilo odhalit. možná je to tím, že s programem neumím tolik pracovat. chtěla jsem Vás poprosit,pokud máte někdo zkušenosti s pátráním po soudničkách o informaci, jak se toto zadává. nevím, totiž ani v jakém periodiku hledat. zkoušela jsem nějaké listy, ale většinou jsem zjistila, že začaly vycházet až déle.

můžete mi prosím, poradit, jak na to? nemám se soudničkami zkušenost. předpokládám, že je to rubrika v novinách a proto je potřeba projít více čísel. nicméně zkoušela jsem národní listy(např.) potom jsem ale zjistila, že začaly vycházet mnohem dýl.
Děkuji moc za ochotu. ještě mě napadl dotaz, zda existují v archivech např. soudní knihy, nebo vězeňské, kde by bylo možné dohledat nástup do vězení. to ale asi neexistuje, že...

Děkuji Vám všem za pomoc, nevím, co bych si bez této poradny počala. přeji krásné bádání !!!

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: čtv lis 15, 2018 11:49
od Zora
http://www.digitalniknihovna.cz/mzk/sea ... ity=public

Používám tento odkaz, jsou to zdigitalizované písemnosti.

Já nemám šanci přečíst jméno a příjmení, to jsem nikde od Vás vypsané nenašla.
Takže prozraďte, koho hledáme. Jméno, příjmení, obec původu, můžu se pokusit hledat.

Na Krameriovi se mně nic nezobrazuje přímo.

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: čtv lis 15, 2018 12:06
od laca
dobrý den Zoro,
děkuji Vám za ochotu. hledám Krištofa Půlpána (v matrice zapsán jako Kristow Pulpan, nar. 19. Septembr. 1823 v Rosicích u Pardubic - dnešní Rosice nad Labem.
k němu se váže práv ta zmiňovaná poznámka "Zum kriminál Gebraucht den 16. Jänner 1845"

(to už asi navíc: Otec: Matej Pulpan, Matka: Magdalena Pulpan z Roudnice)
celou dobu zkouším stáhnout nějaký jejich prohlížeč,ale pc mi to sabotuje. tak nevím...

Děkuji za Váš čas!!

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: čtv lis 15, 2018 12:11
od Zora
laca píše:celou dobu zkouším stáhnout nějaký jejich prohlížeč,ale pc mi to sabotuje. tak nevím...
MNě se kramerius neosvědčil, kvůli prohlížeči, který používám, nelze naistalovat jejich doplněk a vše nalezené musím převádět do pdf. V podstatě stejně - neli rychleji a lépe, poslouží právě ta digitální knihovna.
Zkusím se podívat.

Děkuji za Váš čas!!

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"

PříspěvekNapsal: čtv lis 15, 2018 12:22
od Zora
V rychlosti jsem nenašla nic

Zde je odkaz na zadání.
http://www.digitalniknihovna.cz/mzk/sea ... 25A1n%2522

Nahoře vepsané pouze příjmení, ono bude třeba vyzkoušet různé kombinace Půlpán, Půlpan, Pulpan, Pulpán a podobě i s křestním jménem.
Využívejte uvozovek , případně znaménka +,
Josef Novák,
vyhledá to všechny Josefy Nováky, ale také Josefy a Nováky .

Josef+Novák,
výsledky jsou pouze na texty, kde se tato slova vyskytují současně.

"Josef+Novák"
ještě to zúží výběr tak, aby slova stála poblíž v textu.

Samozřejmě je třeba kombinovat koncovky, tedy pádové tvary.
(Vysvětlivka neumělá, určitě někdo doplní,, opraví, píšu jen o své zkušenosti)

Zkusím pokračovat k večeru...
Z
edit - zapomněla jsem připsat, že jsem zatrhla vlevo
- pouze veřejné,
- pouze noviny a časopisy

a ohraničila jsem období .
Z

Re: německy překlad "zum kriminal Gebrauch"- HOTOVO

PříspěvekNapsal: stř lis 21, 2018 23:09
od laca
Děkuji moc za popsání jednotlivých kroků, ani tak se mi nic nepodařilo dohledat. Ale to nevadí. Díky Vám jsem zase o něco chytřejší.
Děkuji za Váš čas a ochotu..

Laca.