VYŘEŠENO:pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Zdy by se měl postupně vytvořit slovník pojmů jak v češtině, tak i v jiných jazycích často užívaných jazycích, jako je němčina a latina.

VYŘEŠENO:pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod matmila » pát úno 03, 2017 13:06

Dobrý den,

prosím kohokoliv o pomoc s překladem povolání: fürwesend nebo fürwesens gemeine

Jedná se o sňatek z roku 1811, kde je ženichovi 20 let. Vím, že gemeine je výraz pro běžného vojáka, ale nevím si rady s výrazem "fürwesend".

Předem děkuji za odpovědi.
Přílohy
Zvolský výřez.png
Naposledy upravil matmila dne pát úno 03, 2017 20:36, celkově upraveno 2
matmila
 
Příspěvky: 19
Registrován: ned bře 06, 2016 18:33

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod sanssouci » pát úno 03, 2017 14:50

Co by to mohlo být, se dá jenom hádat. Nejlépe by bylo, vložit do fora dokument.
Pokus: Možná že tam stojí "gewesener Gemeine" - bývalý voják.
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod matmila » pát úno 03, 2017 15:07

Díky za odpověď. Myslím, že to čtu dobře. Ale nesedí mi, že by mu bylo 20 let, kdyby byl vysloužilý (bral si za ženu 18ti letou). Výraz "fürwesen" jsem našla pouze ve starých textech z 19. století. Tam ale nechápu význam, v jednom případě jsem to pochopila, že se jedná o překlad ve smyslu "zastaralý" ...tedy možná vysloužilý, v druhém případě jsem to slovo našla ve formě slovesa, kde se psalo, že voják "předávající" informace mezi kapitámen a vojáky. Tedy něco ve smyslu poslíčka, pošťáka. Více jsem nebyla přes internet schopná najít.
matmila
 
Příspěvky: 19
Registrován: ned bře 06, 2016 18:33

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod sanssouci » pát úno 03, 2017 15:15

A "fürwesend" je jedno slovo? A co znamená ...d/s ?
sanssouci
 
Příspěvky: 1806
Registrován: stř srp 08, 2012 7:39

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod zedir » pát úno 03, 2017 15:19

Dobrý den,

já tam čtu furwesens gemeine, bez onoho D. Fuhrwesen znám jako jednotky, které měly především zajišťovat přepravu dělostřelectva, ale jednalo se i nejspíše obecně o transportní jednotky. Na fóru se již výraz objevil:

search.php?keywords=fuhrwesen
Uživatelský avatar
zedir
 
Příspěvky: 6291
Registrován: pát kvě 02, 2014 3:59

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod matmila » pát úno 03, 2017 15:22

Zdá se, že je tam milimetrová mezírka mezi für a wesend

to d/s .....nejsem si jistá koncovkou. Podle stejného rukopisu u jiných zápisů bych se přikláněla spíše k písmenu s
matmila
 
Příspěvky: 19
Registrován: ned bře 06, 2016 18:33

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod Dawid » pát úno 03, 2017 18:38

To bude skutečně "fu[h]rwesens Gemeine" - vojín (vojenského) trénu, vozatajstva.
Dawid
 
Příspěvky: 1431
Registrován: stř bře 04, 2015 14:57

Re: pomoc s překladem povolání: fürwesend/s gemeine

Příspěvekod matmila » pát úno 03, 2017 20:35

Díky moc všem za pomoc.
matmila
 
Příspěvky: 19
Registrován: ned bře 06, 2016 18:33


Zpět na Výklad pojmů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 7 návštevníků