V gruntovní knize z druhé poloviny 18. století jsem našla v souvislosti s vyplácením podílů termín "běhoun", asi se jedná o nějaký kus dobytka. Víte to někdo přesně?
Naposledy upravil Morrigna dne ned pro 18, 2011 18:37, celkově upraveno 1
Tento výraz jsem neslyšel, ale jeho opak, "tahoun" je zvíře určené do potahu. Tedy k těžké práci. Mohlo by se jednat nejspíše o koně, a u těch naši předkové užívali rozmanitáho názvosloví, které je už zapomenuté. A "běhoun" nemusí znamenat koně "pod sedlo", ale třeba kočárového koně.
Termín "klusák" se užívá dodnes.
Ale s koněm to opravdu nemá co do činění, běhoun je běžný terminus technikus i dnes, znamená mladé prase po odstavu, v zahájeném výkrmu, to znamená asi tříměsíční, ve váze okolo 30-35 kg
Zasmál jsem se, ale nedalo mě to a podíval jsem se do Jungmana.
http://kramerius.nkp.cz/kramerius/MShow ... id=4552398 Běhoun (běhaun)= rychlý kůň
Běhoun = mladý vůl
a další významy. Vlastně to může být i koberec.
Konkrétní význam budete asi muset posoudit podle přiměřenosti vypláceného podílu.