Stránka 1 z 1

VYŘEŠENO - Ovčáci, pár slovíček v latině

PříspěvekNapsal: čtv kvě 05, 2016 10:21
od kolsi
Mohl bych poprosit nějakého latináře o ujasnění pár slovíček? S pomocí slovníku to přeložím, ale jde mi spíš o ten kontext, protože mi to nedává smysl.

http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =372&h=175
"ex Superiori Hradischt, quondam Subopilionis in Bykow" ... značí to, že byl z Horního Hradiště a později ovčákem v Býkově, nebo naopak později z Horního Hradiště a před tím v Býkově? Podle slovníku bych řekl druhá možnost, ale nesedí mi tam pak zjištěná fakta (tj. děti narozené v Býkově, zemřel v Býkově).
---

http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =337&h=158
"fratre hamelknecht ex Kaczerow" ... v jakém smyslu je použito slovo bratr? Byl bratrem ovčáka z Kaceřova, nebo jenom prosté "bratr ovčák" a on sám byl z Kaceřova?
---

Jaký je přesný význam slov Hamelknecht, Subopilio? Podovčák... tedy nějaká nižší forma ovčáka? V jiném případě jsem u stejného člověka viděl zápis "Majstro opilione", což bys zase bral jako vyšší postavení.

---
A pak nedokážu správně rozluštit tuto poznámku: http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =392&h=186 ... "Plassy levans? apud opilionem"

Díky moc.

Re: Ovčáci, pár slovíček v latině

PříspěvekNapsal: čtv kvě 05, 2016 11:26
od Dawid
QUONDAM = kdysi, někdy, "kdysivá"; označuje se tím vždy něco, co bylo, ale už není (a v kontextu typu "Franta, kdysi sedlák ve Lhotě" se tím většinou nemyslí, že Franta už není sedlákem, ale že Franta už není vůbec).
FRATRE je ve stejném pádě jako "Adalberto", takže tím bratrem je on :) Je to trochu nejasné, když to německé slovo "Hamlknecht" nemá (latinskou) pádovou koncovku, ale podle toho, jak jsou stavěné okolní zápisy, to skutečně znamená "bratr ovčáckého pacholka z Kaceřova".
HAMMELKNECHT je asi fakt nejlepší přeložit jako "ovčácký pomocník" nebo "ovčácký pacholek" (do latiny převedeno jako roztomilé SUBOPILIO - "podovčák"); berte to tak, že tam byl nějaký ovčák jako ovčák (= ten "meister"), kterého si sehnal majitel dobytka, celému provozu velel a vůči majiteli za něj zodpovídal, a pak určitý počet dalších lidí, které už si nabíral ten ovčák sám a kteří dělali, co jim on řekl.
A ta poznámka je "Plassy, servus apud opilio-nem" - Plasy, služebník u ovčáka.

Nemáte zač :)

Re: Ovčáci, pár slovíček v latině

PříspěvekNapsal: pát kvě 06, 2016 7:38
od kolsi
Díky. Teď mi dává smysl, proč se s QUONDAM setkávám hlavně u zemřelých osob. Jenom mi pořád uniká, kdy vlastně byl v tom Horním Hradišti. Navíc to je zmíněno i u některých jeho synů (u jednoho dokonce s č.p.).

U toho "bratra" mi přišlo zvláštní, proč by se tam zapisovalo, že to byl něčí bratr. Adalbertův bratr byl sice pastýřem v Kacerově, ale až o 20 let později. Tak jsem si řikal, jestli ženich nebyl také ovčák (což ale není uvedeno) a ovčáci se mezi sebou nenazývali bratry.

Ještě dotaz: http://www.portafontium.eu/iipimage/300 ... =434&h=204 ... "Ex Ovili Kras Kralovitio" znamená "Z Kralovického ovčína" ?

Re: Ovčáci, pár slovíček v latině

PříspěvekNapsal: pát kvě 06, 2016 12:17
od Dawid
Ano, "ex ovili kralovitio" je jednoznačně "z kralovického ovčína". Upřímně netuším, co s tím prostředním slovem, ale smysl bude s ním i bez něj stejný.

Re: VYŘEŠENO - Ovčáci, pár slovíček v latině

PříspěvekNapsal: pon kvě 09, 2016 16:54
od Věra Mátlová
Václav Fürst, Jihočeští ovčáci, LGHSP, řada 5, červen 1977, str. 84-87.
Po třicetileté válce, jež svou ničivostí zasáhla i Jižní Čechy, zůstalo na Hlubocku mnoho neosídlených gruntů a to ještě i padesát let po válce. Vrchnosti rovněž chyběli poddaní a poplatníci. Jedním z řešení této situace bylo zakládání ovčinců a dovoz dobrých chovných plemen. O ovce se starali zkušení chovatelé „mistři polní“. Kolem roku1685 bylo na hlubockém panství 9 ovčinců a další ovčince byly zakládány i na jiných panstvích. Ze soupisu poddaných, matrik a dalších pramenů můžeme zjistit informace o ovčácích. Jejich postavení bylo hierarchizované. Na vrcholu pyramidy stál mistr polní – vedoucí a odpovědný hospodář na ovčíně. Jeho zastupoval Meisterknecht, mistrův pacholek, Masterknecht byl krmičem ovcí, Lämmerknecht krmil a ošetřoval jehňata a Hammelknecht byl ovčácký pacholek, který ošetřoval skopce, tzv. „skopař“, na nejnižším stupni stál Zutreiber – pohůnek, pasák. Mezi ovčineckým personálem vládla profesionální soudržnost, jak o ní vypovídají matriky.
.

Re: VYŘEŠENO - Ovčáci, pár slovíček v latině

PříspěvekNapsal: pon kvě 09, 2016 17:27
od Dia_linn
To je super :-)