Stránka 1 z 1

sňatek Velemín 1873-německy-VYŘEŠENO,DÍKY

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 17:58
od korinka12
Ahojky, prosím o pomoc s výkladem slova u zápisu Josef Modrey a Maria Feix....oba mají jako povolání nebo živnost napsáno,, Wirtschaftsbesitzers" (aspoň tak to přečtu),u Josefa je za títmto slovem ještě jedno a to nevím vůbec, co to je. Přeložila jsem si to jako vlastník firmy, ale nevím, jestli to je správně. Děkuji

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 18:35
od Karolina Vernerova
Wirthschaftsbesitzer und Wittwer
nebo
myslíte to Wirthschaftsbesitzer tochter?

Jinak já si to překládám jako majitel hospodářství- hospodář.

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 18:38
od korinka12
Děkuji moc Karolíno, nevěděla jsem to wittwer....takže majitel hospodářství, to je asi ono:-)) Díky:-)

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 18:38
od Karolina Vernerova
ono těch firem v té době moc nebylo .-)

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 18:45
od sanssouci
Wirtschaftsbesitzer - majitel hospody. Byl by to přesnější překlad.

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 18:49
od korinka12
Jo? Tak to by byla další novinka v rodokmenu, děkuji mockrát:-)

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 18:53
od Karolina Vernerova
já si tedy myslím dle jednoho pána na chalupě, že byl hospodář, že hospoda v jeho domě nebyla....
nedovolila bych se hádat s rodilým mluvčím, ale nepoužívalo se to v obou významech a pozná se to podle kontextu?

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 19:07
od sanssouci
Asi to záleží na tom, kdo to psal. Pro jednoho Němce je to jednoznačně hospoda.
Kdyby někdo měl hospodářství, tak by vzal to slovo Landwirtschaft.

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 19:17
od Karolina Vernerova
tak to si holt musí tazatelka přebrat .-)

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 19:20
od korinka12
no,a jelikož se poštěstilo a děláme si výlet na sever, plánuju návštěvu Rtyně a snad se tam dozvím přesně, co hledám:-)) Každopádně děkuji oběma za ochotu:-))

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 19:23
od sanssouci
Bude to zajímavé: hospoda nebo hospodářství?
To je jako muž nebo žena?

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 19:40
od Karolina Vernerova
ohóooo
tak dejte pak vědět...

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: stř dub 27, 2016 19:42
od korinka12
to určitě dám,se podělím snad o radost:-)) jedem na svatbu, ale beru si víc dní dovolené, když už tam budeme, mám toho tolik v plánu, že snad to bude stačit:-)) a díky moc Karolíno:-)

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: čtv dub 28, 2016 10:14
od filmovymaniak
Dobrý den, u Josefa je "und witwer" tedy vdovec

Re: sňatek Velemín 1873-německy

PříspěvekNapsal: čtv dub 28, 2016 15:25
od korinka12
filmovymaniak píše:Dobrý den, u Josefa je "und witwer" tedy vdovec


no, mě to bylo divný, že je i o tolik starší, takže budu muset najít ještě ten první sňatek:-))