Potíže s překladem povolání - Vyřešeno
Napsal:
čtv úno 25, 2016 20:51
od OLroman
Pří čtení matriky mám problém s překladem jednoho názvu povolání (viz příloha). Zatím se mi povedlo přeložit Stephan Niesner (hofhaus...?) in dittersdorf No 93 sohn Josef Niesner (hofhausten ?)...... Překlad je (asi) Štěpán Niesner ( ?) z Čermné č. 93 syn Josefa Niesnera (domkaře?)... Předem děuji za pomoc.
Re: Potíže s překadem povolání
Napsal:
čtv úno 25, 2016 22:11
od ruzena112
Já tam vidím u prvního hofhäuslerwärter a u druhého hofhäusler - chalupník na venkově, jehož dům spadá pod šlechtický nebo panský dvůr, ke kterému je vázán některými povinnostmi ...
(
http://actapublica.eu/nastenka/detail/1 ... at/129402/)
Re: Potíže s překadem povolání
Napsal:
čtv úno 25, 2016 22:27
od sanssouci
Je to Hofhausanwärter. Dalo by se to přeložit jako očekávatel chalupy.
Re: Potíže s překadem povolání
Napsal:
čtv úno 25, 2016 22:42
od OLroman
Děkuji všem za rychlou odpověď.