Johann a Joanes

Zdy by se měl postupně vytvořit slovník pojmů jak v češtině, tak i v jiných jazycích často užívaných jazycích, jako je němčina a latina.

Johann a Joanes

Příspěvekod aloe » pon úno 07, 2011 20:54

Jaký je rozdíl mezi Johann a joanes..? oboje by mělo být Jan ne..?
Uživatelský avatar
aloe
 
Příspěvky: 419
Registrován: sob lis 13, 2010 2:26

Příspěvekod duros » pon úno 07, 2011 21:01

Len taky, ze Johann je nemecka varianta, Joannes latinska.
Uživatelský avatar
duros
 
Příspěvky: 853
Registrován: pát zář 04, 2009 22:06

Příspěvekod magie16 » sob úno 12, 2011 17:54

A u nás mám psáno někde Jann, někde Joanis
u jednoho syna Jann u dalších dětí Joanisa pokud šel za kmotra tak taky Joaniss
magie16
 
Příspěvky: 224
Registrován: ned led 02, 2011 21:45
Bydliště: Brno
Oblast pátrání: Žirovnice, Kamenice nad Lipou, Valašské Klobouky. Česká Třebová,Pitín, Velké Popovice, Stránčice, Semanín

Příspěvekod Věra Mátlová » ned úno 13, 2011 8:58

A v německých matrikách samozřejmě najdete i podobu Hans nebo Hanß
kozulena
Uživatelský avatar
Věra Mátlová
 
Příspěvky: 1913
Registrován: úte kvě 12, 2009 8:04
Bydliště: Říčany


Zpět na Výklad pojmů

Kdo je online

Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 14 návštevníků