Dobrý den,
marně si lámu hlavu nad tím, čím vlastně byl jeden z mých předků. Jedná se o Josefa Nechutu z Třebíče, který je uveden jako
turner, když se mu narodili synové Martin (1756) a Jan (1758), stejně je uvedený i při sňatku Martina (1782). Nikde jsem nenalezl český ekvivalent, ani třeba opis v němčině či latině. Kdybych vycházel z
angličtiny, tak bych dostal soustružníka, u kterého si nedokážu moc představit, co by to v této době blíže znamenalo. V němčině jsem ve
slovníku Dobrovského našel nejblíže výrazy
turnier (turnaj, kolba, kolčí) a
turnieren (buráceti, strašiti), což asi nebude to pravé. Napadlo mě také, že výraz špatně čtu, pro v matrice téměř neodlišitelnou podobu F a T a že by to mohlo být upravené
furnarius (pekař), ale v rodných záznamech je výraz zřetelně turner. Hledal jsem narození více Josefových dětí v naději, že bude uvedeno synonymum, ale nenašel jsem více záznamů než tyto dva.
Vzhledem k tomu, že v této době v Třebíči není příliš Nechutů, že Josefa nemohu nikde dohledat a že jsem našel jen dva jeho syny (a pravděpodobně dvě další děti z prvního manželství), tipoval bych, že je možné, že se jednalo o nějaké stěhovavé povolání. Tajemnost turnera pro mě zvyšuje i fakt, že je uveden jak v latinské, tak i české matrice a že jsem si jej nikde jinde než u Josefa nevšiml. V latinské matrice se to hemží výrazy jako sutor, rusticus, lanio, operarius, tibialifex atd. a česká matrika je zase nádhernou přehlídkou starých povolání jako jirchář, provazník, punčochář, soukeník, hrnčíř atd., ale turner stále zůstává, není nijak přeložený.
Martinovo narození (4. záznam vpravo odshora):
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... tura=10953Janovo narození (4. záznam vpravo odspodu):
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... tura=10953Martinova svatba (vpravo nahoře):
http://actapublica.eu/matriky/brno/proh ... tura=10965děkuji předem za případné reakce
zedir