Stránka 1 z 1

seznam ztrát - vyřešeno

PříspěvekNapsal: sob bře 22, 2014 9:19
od Jiří Klimeš
Prosím o překlad asi německých zkratek v seznamu ztrát (r.1916) u Josefa Maršíka a co znamenají v češtině. Jde asi o toto: příjmení, jméno – hodnost – vojskové těleso – pododdíl – domovská země – domovský politický okres – domovská obec – rok narození – zpráva

Maršík Josef, ????????, (domovská země) Čechy, (politický okres) Příbram, (domovská obec) Žežice, nar. 1897, padl 1./9. 1916

http://img24.eu/v-qkvace1k.jpg

Děkuji, Klimeš

Re: seznam ztrát, němčina - čeština

PříspěvekNapsal: sob bře 22, 2014 9:30
od Kašpar

Re: seznam ztrát, němčina - čeština

PříspěvekNapsal: sob bře 22, 2014 10:10
od Zora
Už se to probíralo také tady, , zkuste se podívat, seznam ztrát (padlých) na Krameriovi a seznam použitých zkratek byl uveden na začátku - příspěvek psal pan Brasl.
Zora

Re: seznam ztrát, němčina - čeština

PříspěvekNapsal: sob bře 22, 2014 10:42
od Brasl
Najděte si začátek výtisku, první 3-4 strany každého výtisku jsou vysvětlivky.

Re: seznam ztrát, němčina - čeština

PříspěvekNapsal: ned bře 23, 2014 2:36
od crann