Diensknecht = služebník.
https://www.bibliaonline.com.br/dutch+czech-bkr/dt/15
https://www.bibliaonline.com.br/dutch+czech-bkr/lc/14
Ve webových slovnících se sice uvádí jak čeledín, tak pacholek i pohůnek. Nepovažuji to za relevantní, všechno to jsou služebníci. Dvojjazyčně psaná Bible je celkem věrohodný zdroj. Tedy obecné označení.
Brasl píše:Našel jsem - "pacholek při cechu" = řádně vyučený, ale v cechovních knihách nezapsaný, proto nemohl být tovaryšem, ale jenom pomocníkem.
Abych nemátl, nevztahuje se tenhle příspěvek ke slovu Diensknecht, ale pouze k cechům. Přitom je na tom patrné, že se dříve používala předložka při, místo dnešního u, v, na. Pacholek při dvoře, při vozu, při koních.